Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Francouzská bulvární komedie na českých divadlech a hledání překladatelských strategií
Töröková, Sára ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Christov, Petr (oponent)
Diplomová práce se dělí na dvě části, teoretickou a empirickou. První část představuje žánr bulvární komedii, její původ a odlišné vnímání ve Francii, České republice, Německu a Velké Británii a USA. Dále je předložena stručná charakteristika bulvární komedie z hlediska obsahu a pojednávaných témat a jsou představeny čtyři druhy komedie - komedie charakterů, konverzační, situační a intriková. Druhou stěžejní část tvoří translatologická analýza českého překladu současné divadelní hry francouzského humoristy Laurenta Baffieho Toc toc, jenž vypracoval režisér a překladatel Jaromír Janeček. Analýza vychází z teoretických studií Jiřího Levého a Jana Mukařovského zabývajících se překladem divadelních textů a z teorie tzv. manipulační školy Andrého Lefevera. Na základě podrobné analýzy originálu vyvstalo několik překladatelských problémů, na nichž je provedeno srovnání překladu s originálem a následné zhodnocení překladu. Ve sporných případech je navrhnuto jiné řešení. Práce je doplněna o postřehy z překladatelské praxe shromážděné během osobních rozhovorů s překladateli a odborníky.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.